Tài nguyên

"
Việc học như chiếc thuyền ngược nước, không tiến thì lùi, lòng người như con ngựa chăn ngoài đồng dễ thả khó bắt - Học như nghịch thủy hành chu bất tiến tắc thoái, tâm tự bình nguyên mục mã dị phóng nan thu. - 學 如 逆 水 行 舟 不 進 則 退, 心 似 平 原 牧 馬 易 放 難 收.

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Chào mừng quý vị đến với website của Nguyen Van Thuan

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tài liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu chưa đăng ký, hãy nhấn vào chữ ĐK thành viên ở phía bên trái, hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên trái.
    Gốc > Hán Nôm >

    Phong kiều dạ bạc - Trương Kế

    枫橋夜泊

    月咯乌啼霜满天

    江楓魚火對愁眠

    估租城外寒山寺

    夜半鍾声到客船

     

    Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên

    Giang phong ngư hoả đối sầu miên

    Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự

    Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

     


    Nhắn tin cho tác giả
    Nguyễn Cao Nam @ 10:25 04/01/2011
    Số lượt xem: 147
    Số lượt thích: 0 người
     
    Gửi ý kiến